This is a series of scrolls (typewriter on fax paper) of various lengths which are a record of translations back and forth between English and Welsh using Google Translate. An English word (e.g. “true”) is translated into Welsh, then that word is translated back into English, and so on, with each translation getting further in meaning from the original word. The process ends when the opposite word (e.g “false”) is arrived at.
The advantage and the curse of unlimited digital space and of the network is that every possibility is catered for, and that every interpretation can be found supported somewhere. In a post-truth, fake-news society, how much does range pose a threat to accuracy?
“Hot” to “Cold” in 48 Translations: